13 Comments

  1. “Papi, the answer to my question is that I should never trust any answer you give me to any question?”

  2. Of course now I see the Backpfeifengesicht tag, I’ll never know if it was there all along and Bill’s response above was being snarky, or if he added it after posting the above…

  3. Here is is in Spanish:

    Interestingly different from the English, where “fib” and “lie” are entirely different words. Here we have “mentira” and “mentirita” , where one is derived from the other by the diminutive.

    I don’t know which is more telling.

  4. Long long ago, there was a sort of humor columnist, but with a political edge, whose column I would see on the editorial page of the Miami Herald, who had a schtick about redefining related terms in a 3-way pattern, for when it was about “them”, or “you”, or “us”. [This may have been Sydney J. Harris, not a Miami local but syndicated nationally. Later replaced by a local, and later yet by the now well-known Carl Hiaasen.]

    I’m not finding the one about “they tell lies” vs “you mis-stated” vs “I put things in the best light” (or something like that) on this quotes page https://www.brainyquote.com/authors/sydney-j-harris-quotes but perhaps someone here can recall or construct a better version.

  5. larK, I NEVER take advantage of my ability to pull a “We’ve always been at war with Oceania.”

    The tag was not there until after you suggested it.

  6. I’ve heard of that three-way pattern. The oldest example I know of may possibly go back to the 19th century: “Horses sweat. Men perspire. Women glow.”

  7. Ah, yes I remember that. Sort of reminds me of “I speak to my X in English; my Y in French; and my Z in German”.
    (It may involve ‘mistress’ and ‘horse’ in there somewhere 🙂 )

  8. “I am stocky. You are well-rounded. He is a barn.”

    As for this panel, I wouldn’t say I want to smack the protagonist, but I’m having a bit of trouble finding it very amusing. Maybe I’m developing a callus on my funny bone.

  9. Google finds it attributed to Charles V of the HRE and Frederick II of Prussia among others. Frederick: “I speak French to my ambassadors, English to my accountant, Italian to my mistress, Latin to my God and German to my horse.” Reminds me of Garrison Keillor on Powdermilk Biscuits: “Made from wheat grown by Norwegian bachelor farmers so you know they’re pure mostly. This time of year the farmers bring their horses out to start plowing the land. The farmers speak to the horses in Norwegian, but the horses are Belgian and don’t understand them.”

    Related: What’s the difference between Heaven and Hell?

    In Heaven, the French are the chefs, the Swiss are the mechanics, the Germans are the administrators, the English are the police and the Italians are the lovers.

    In Hell, the English are the chefs, the Italians are the mechanics, the French are the administrators, the Germans are the police and the Swiss are the lovers.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s