22 Comments

  1. She’s on a date with him. She didn’t mean to be. She meant to be on a date with someone else with the same name. Even though he knows he’s not her expected date, he has dinner with her. This all comes from his one line.

    I think it’s more humorous if he hasn’t explained any of this until, as shown, they’re partway through dinner. Her expression suggests that it is, indeed, the case.

  2. But wait, isn’t there room for the outlook where he was all along the guy who was signed up for the blind date, but for some reason concealed that at first?

  3. What ruined the joke for me was their blank, humorless faces. NO ONE looks like they’re having a “really nice” time — I think she may even be dissociating.

  4. I think Mitch4 is pretty close. The guy waited at the bar to see what his blind date looked like before he decided to go through with it. But when she went looking around the restaurant to see where her date was, he couldn’t admit what he was up to, so he claimed to be someone else.

  5. Swazoo, thanks for the elucidation. I can see this as prelude to a “hoist on his own petard” sitcom plot.

    Patrick, since I often think F-Minus is pretty well done, your general dismissal doesn’t work for me as an explanation.

  6. I think it’s a pretty adorable “meet-cute”, honestly. Yes, one interpretation is that the guy’s story is total BS, like swazoo suggests, and the woman’s raised eyebrow supports that possibility. But what if it’s true? What if it really just IS an adorable coincidence, that someone with the same name happened to be there when she was stood up, and was paying attention because he heard his name, and it actually turned into a nice date?

  7. My sister and brother-in-law met in high school, with a mostly-true cute story. They were in maybe three classes together, a couple of which had alphabetical assigned seating, and their names have the same first three letters, so they ended up next to each other a good part of the day.

  8. There was a Friends storyline a bit like this – Joey was supposed to set Poebe up with a blind date with a bloke called Mike, but forgot, so in a panic he went into Central Perk and just called out “Mike! Mike! Mike! Mike!” all over the shop until one guy piped up and said “Err, yes?” and Joey persuaded him to pretend to be the blind date he had failed to set up. Luckily he was single (divorced) and played by Paul Rudd and did, and ended up marrying Feeby.

  9. Not exactly the same, but in the film “You’ve Got Mail”, Kathleen (Meg Ryan) is very unhappy with Joe (Tom Hanks) because his big bookstore is putting her small bookstore out of business. However, at the same time, she is in falling for an anonymous online correspondent, who, unbeknownst to her is really that same Joe.

    Kathleen arranges to meet her online friend, but when Joe shows up and realizes that the person he fell for online hates him in real life, he decides to *not* identify himself as her online friend, but to show up and sit with her “until her friend shows” up. (Ultimately he comes up with a plan to get her to like him in real life before revealing that he is also her online beau.)

    So in this case it was not a “blind date”, but it had someone pretending to stand-in for an unknown date who never showed up while, in reality, he was that intended date.

    Here’s a clip of that scene:

  10. I’m not sure I buy the “he’s lying” explanation. If he merely wanted to see her first, all he had to do was look at her when she asked if he was “Bob” or whatever. Then he could decide at that point.

  11. Pinny and Bill – and of course the original “The Shop Around the Corner” which was followed by “In the Good Old Summertime”. (It also seems to me that we recently saw a version of “Shop around the corner: which predates the 1940 version, on TV,but cannot find any reference to it. In the intro to that version (which was in English originally and when we saw it) referenced an earlier Hungarian version.

  12. “The Shop Around the Corner” was based on a Hungarian play from 1936 called “Illatszertár.” The title of the English version of the play was “Parfumerie.” I don’t think there was an earlier version of the movie.

  13. Bill: well obviously it’s showing you ads for performances in Washington state — we all know you’re a realtor there!

    (proving that the true dystopia we live in is not 1984 but Terry Gilliam’s Brazil)

  14. “. . . in Washington State.”

    I wouldn’t be too quick to jump in a plane and fly there . . . big snowstorm predicted for NorthWest USA.

  15. swazoo – We just saw it recently (during Christmas season I am guessing) and it looked older and did not have the cast of the 1940 version in it – perhaps I just dreamed the entire thing – that seems to be what a lot of things I remember lately are – just dreams or they are from a different time line as we like to say – especially when both of us remember the exact same thing and it does not exist or is different.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s